My very last hiking at Garlaban and Pic de Taoumé

It’s an emotional first June. This month might be my last one in the southern France. For this-time.For Eid on 24th May, I went on a hike that was one of my first ever hikes in the south. And one week after I did this closure hike. As if, my hiking journey has been encapsulated in a weektime.I started hiking because, I wanted to discover the region in Airbus Helicopters hiking group. Essentially a bunch of happy retired and handful of active hiking passionate people. They welcomed me warm heartedly and I’ve been hiking with them since. I have discovered really lovely sites as Rustrel, Ubaye, Puy de Dôme, Puy de Sancy, les gorges de Tarn, Sainte Enimie, Conques, Camargue, La Sainte Beaume, le Mont Ventoux… And with my friends, I discovred la petite Camargue, Niolon, la Vesse, Le Cirque de Gavarnie, la Route des Crêtes, la Sainte Victoire, Sisteron, Gordes, Fontaine de Vaucluse… With my family, I discovered les Goudes, Marseilleveyre, les îles Frioules…Basically, I found this hike on the site visorando. You can also find this pdf and I recommend using smartphone with GPS signal. But remember to have a power bank with you. Otherwise a paper map is always better.1591041031492Garlaban is 714m high peak, basically famous from the writer Marcel Pagnol. He loved the province and his books describe his attachment, the landscapes and the people. He used to come from Aubagne to Marseille bypassing the Garlaban. I’ve seen the silhouette from afar so many times. But I never got to the point to meet in person. This was my last chance.

We start the hiking at Parking de Puit de Raimu. After a little bit of walking on bitumen we reached the track leading to Garlaban by Vallon des Piches. We reached Col d’Aubignane and then went exploring the Grotte de Manon. I don’t know if it is related to the film Manon des Sources but you should see the film because of their typical southern accent. This cave is in form of a long bench carved in the cliff giving a splendid view on Marseille. One can see the Frioules Islands, the Baslique Notre Dame de la Garde, Orange vélodrome, the CMA-CGM tower…After a break there we continued our ascension which surprising was continuous and not so hard. At this point we didn’t had any view on Garlaban so we thought that Pic de Taoumé is actually Garlaban. But when we reached the col de Garlaban, it was abvious that we have been targeting the wrong summit all along ^^’’.On Visorando site, it says that it is a highly frequented region but during the ascension we hardly crossed 8 persons. The summit of Garlaban was however crowed. The last segment to Garlaban is hard but one just needs take its time and manage its breath and it will be fine. The view is splendid. One can see the Cap Canaille, the stone-pit of Géménos, the Sainte beaume, the Sainte Victoire even, the Pilon de Roi…1591041210166The we headed to the Pic de Taoumé. Mid way we found the cave of Sourne. It’s opening is really not large and protected by a rock. At first you don’t see much in there and then you start entering and discover a cavity as large as a cinema hall !! It was cool inside, water was tipping from the ceiling and the cavity seemed to be used by a water stream at some point. Subhanallah, I was in awe !!Then we headed up to Taoumé (667m), a little bit of ascension but not much. Another viewpoint which extends the horizon to the Etang de Berre. With the binoculars we could clearly see the Berre industries even. We stood there amazed and enjoyed the sight. This instant was a whole word. This was a magic instant that would stay in my memory. As my friend declared that this hike was “Lolo approuved”, Lolo being his nickname, and that this hiking was a great addition to his collection, he would come back with his parents.After that, we struggled a little bit to find our way because there was no clear marking and my other friend was getting tired. One slope later we rejoined the track we left to see La grotte de Manon and were happy to find flat surface. This hike is really great. Alhamdullilah. An amazing gift from Allah. An amazing opportunity.1591041122076

The best of Covid-19 Ramadan 2020/1441- a Ramadan spent alone

The muslim world has gone through a very special Ramadan with a high percentage of muslims that have been alone this year. In France, due to 100km range restriction, I couldn’t spend my Ramadan and even my Eid with my familiy. Most of my friends are non-practicing. Nontheless, I was eager to get the best of it no matter what. How ? I tell you how to spend a ramadan alone.

IMG_20200506_213249_896

Progession chart for Duas. Made with MuslimShowApp

How being alone is beneficial for your Ibadah ?

  • Reciting Quran:  The Quran can be recited out loud. At any moment of your day.
  • Learning Quran: The same way, you can recite out loud while doing your chores.
  • Listening online lectures endlessly is possible and will not bore your siblings, family, partner around. I’ve noticed that with my mum and sister who were following the same seerah seriesthat I was. My brother would get fed up with my mum watching always the same videos and my sister would not hear them while being with her husband. So I advanced at a much faster pace.
  • Prayers 1: Night can be spent at your schedule. You sleep, you wake up, you sleep… you will disturb no one.
  • Prayers 2: you can recite out loud.
  • Fast 1: Nobody is there to watch you. So if it was only a social fast, it has no need. But if truly you do accomplish the rights of fast when no one is watching you, isn’t this a proof that you love Allah ?
  • Fast 2 : By not being around people, you gossip less, you are less challenged by anger, by jealousy, for me I could keep my scarf.
  • No one is watching you: I’ve noticed that among young people « the public » has an effect. When you remove that, we truly can connect to Allah. There’s no one to notice when you cry, and to make fun of you.
  • It’s only up to you: If you are motivated to stay all night up and have the strength to do so, then do it. If you are super motivated to engage in tasfeer classes and then learn Arabic and then recite Quran, this is your marathon, enjoy !!

IMG-20200509-WA0011How being alone is beneficial for you in terms of food ?

  • Less hurdles for suhoor and Aftari: Just make what you can. Simple dishes are fine. Gain time. The bonus was that I could break fast while watching Noman Ali Khan explaining Surah Yousouf. And nobody complained about this.
  • Less waste: Just make what you need.
  • Make once in a Ramadan dishes you want to: dahi baray, namak paray, pakoray, fruit chat… enjoy, It’s all for you.

How being alone is beneficial on the Eid day ?

  • To me it is just the realization that so many people due to visa’s problems, due to politics, wars, oppression cannot see their families. Some of them couldn’t even fast (Ouighours) due to China’s regime. For that, I’m lucky to have been able to fast and do my Eid.
  • Even though, I was alone, I imagined through the Imam Omer Suleiman Angels in your presence series, that Angels were everywhere on the earth today.
  • Make a dish you enjoy.

How being on menses in Ramadan is cool alone ?

  • Because girls are super cautious about not eating in front of fasting people, even while they are not fasting, they still happen to be fasting. So when you are alone, you can go open the packet of chips and eat that Ice cream without hiding while you watch a lecture or do tasbeeh.
    IMG_20200506_215540_540

    Goals for Salah. Made with MuslimShowApp

How competing with yourself is beneficial ?

I remember that once I competed with my beloved friend Sidra for my very first full Ramadan. Competing with siblings and friends in religion can be a good booster if you have the right environment. But separating from the actions, the faith is a journey you walk alone. By making you intentions purified. By progressing step by step from the unsaid, unseen but heartfelt moves in Deen.
It’s sometime harder when your friends see movies, listen to music or tell gossips even in Ramadan to stepback and take position. Being alone, you are saved from that.

Conclusion

I’m not saying that company is bad. Nor that shouldn’t compete with your friends and family in Ibadah. I’ve no benefit in whether you share or not good meals and share these blessed moments with your friends. I’m not saying accomplishing all that I listed above is only possible when alone. If you have company, humans are social animals, Alhamdulillah. But if you can’t, then avail this opportunity that has been handed over to us.
 
If you want to read how went my preperation for Ramadan : I explain you how I transformed my forced holidays into a spiritual workshop in this article.
 
 

Lockdown forced Holidays

 
Confined Holidays ! How did I dealt with that ?
 
This infectious period is unique in history and has created a very special atmosphere.
I am really weak at keeping a good routine while not doing anything.  That’s why I even plan out my weekends.  And it has been long that I didn’t spend two weeks doing nothing alone.
Lives are busy and we are cought up in our routines to really converse with ourselves.  We escape the talks with ourselves. Holidays at home were a challenge. I was first excited to enter in this holiday time because of its originality after spending three weeks working from home.
I knew that if I freestyled these holidays they will be of no use. So from the 2nd day onward, I worked out a plan. Make a grid to list whatever I wanted to do. I have separate chart of the salah that lies next to my prayer rag.
I had some books I’ve always wanted to read but always kept delaying. So I started them. And I just commited to every day just read a little piece of them.  I felt joyful when I crossed as many sections I could of my table.
IMG-20200413-WA0006This is my table and I enjoyed learning the seerah of my beloved prophet(saw) from Yasir Qadhi and hearing  surah al-e-Imran tafseer by Dr Israr Ahmed. Then to learn Arabic with Amir Sohail.  Sometimes, it matched so perfectly that I would get two versions of the same facts and this would solidify the events in my memory. I multiplied the religious resources in order to learn more but not to get bored. So I limited one episode per day of each. Normally it would take three hours of my day.
I would pray on time because I’ve been blaming the society for so long to not to be able to offer prayer on time. Now that I had the chance I had to take it. I read whatever I could of Quran. This was intresting because I’ve done the tasfseer of Surah Baqarah in Ramadan last year. And starting anew the Quran, I passed through that and reached surah Al-e- Imran where my actual focus was these days.
I tried to memorize two more ayahs of Surah ghafir. And I would recite them in my prayers to practice. I can’t explain the feeling when I recited the newly memorized ayah in my prayer. Like a proof to Allah, oh Allah I am your servent and I learned a new ayah here. I went through a workshop with my younger sister to correct my memorization as she’s memorizing Quran from musch longer time. It was strange to elarn from somebody younger than you but I was willing to. It’s their knowledge that gives them stature not age. And I am willing to repeat it when I learn some more.

To remain focused in these videos I worked out a scheme to keep my hands busy because if not I wanted to play with my mobile end up on facebook watching amazing daddy with kids videos. I did some embroidery, some 3D origami, a painting, covering up a lipton box in a sewing kit. Also for  Seerah and  Tafseer sessions since I was more interested by the sound track ( I would follow the ayahs on my mushaf for tafsser), I downloaded it on my computer. Once organized in different folders it increased my efficiency. Also, for this I would sit on the table/chair configuration. Making your mind understand that you are working. This work is meaningful for you.
 
For Arabic classes, I would take notes and practice along.  Ma sha allah the videos are concise and very well edited. The Professor is intresting and tells hadiths and relates the lessons to the Quran right away. And Ma sha allah when I see the faces of the students of this class I am impressed. These are for a majority 40+ men willing to learn a new language. They are not on a drama, on an instagram or tiktok shows. I wonder how much Allah loves their faces and has blessed them to assist in these classes.
20200526_220430
Also, I discovered the sacredfootsteps podcasts series along with their very sourceful website. I enjoyed their stories on instagram. I enjoyed listening to their podcast every day. They brought up everytime some new visions and eyeopening conversation.  Just to quote one of them was about Kashmiri identity. I would very much recommend you to try them and I bet that you stay with them. They also organize trips and discuss travelogues. Pretty much everything I was looking for. I was not a history person but their extensive knowledge has awaken a growing curiosity in me to know more.  I was reading Mumtaz Mufti’s Labaik book which is kind of a pilgrimage journal. And through sfootsteps I started it analyzing in a different way. I heard about the lonely planet guide on Saudia Arabia and watched some stories of Bengali neighbourhood in Makkah, I tagged places on my Gmaps for visit. This has been so enriching.
20200328_142626
Along with this, I read a chapter a day of Reclaim your heart. This book is the sister of “Forty Rules of love by Elif Shafak. This book is so heavy that I’ve been delaying it for so long because I was not ready for taking it. Now I felt it was the right moment. Reading it and digesting it is so helpful.  Few pages a day gives you time to pounder.
Somewhere between, usually after my seerah’s lesson I would call my mum who was also following the series to discuss about it.
 
This is also during this period that I would pray my first ever Tahajjud. One day after offering Tahajjud I slept and was awaken by my alarm for fajr. It got me confused because for me I just had prayed and I couldn’t recall which prayer it was. Alhamdulillah, this was a very special feeling. It’s like my first Salah hadn’t quit me that I was again called to prayer. And that’s why it is so important to guard our Salahs.
20200517_193352We had our very first  family meeting for zikr. This was a really special session where we could actually reconnect overseas and join prayers. We are hoping to continue these sessions. And this could be a new means to have a Quran Khuwani actually.
Tomorrow, I will be joining work again. While I’ll be praying on time inshallah, I fear I’ll be gossiping again. I fear not to be able to carry on all these activities. Though confinement is a bit of boring but it helped me focus on this knowledge I’ve never tried to pursue. Through sacredfootsteps I connected to an Egyptian photographer who takes beautiful mosques in Cairo and post different series of photos on Friday. This helped me to get conscious of Friday to take part in the ummah’s activities from which I’ve been so much deconnected.
After 5 weeks of confinement, I’m afraid of going out now and having to take off my dupatta and get caught up in Dunya.  Though, this ramzan is gonna be very special.
I had first taken a Netflix subscription to cope with time and the only documentary I’ve seen is about Perou and watched Edward Snowed stories. Following my schedule I wanted my work to be more valueable. And then at nights I would be stuck with my overthinkingness. So many souvenirs came back to me. Our sleeping at roof under open sky. Our fights as kids.
Basically, I entered the confinement with my ideas stuck with I want to stay in France whether I marry or not. But these lessons have changed my perspective and shaped it around Allah. The goal of my life is just to worship Him. So whether I get married or not is not a problem. I saw only worldly problem while now I’ve the certainity in my heart that this is not a problem. I’m in a bigger trouble that’s to escape the Hellfire. I could recall of many of my sins I had forgotten.  I can look upon my life with a new light. And Alhamdulillah what an incredible perspective to retrace the history, to house workshops. I felt a vision two days ago in which, I was looking truly happy and I was laughing. I had never felt this radiant joy before. Since then, I’ve practiced my smile in the mirror and taken extra care of my hygiene. I’ve perfumed for prayer. and put on lipstick and worn my earrings for my own sake. I’ve had really hard time with Sabr. I heard a beautiful recitation of Surah Yousouf ans I remembered of Hazrat Yaqoub (as) deprived of his most beloved son. I recalled his Sabr. And the Sabr of Rasoul (saw) when they suffered in Makkah for 13 years.  Things take time to build up. Everything has a reason. I’ve sometimes seen the wisdom in Allah’s perfect transitions in my life. I’ll keep trying.
IMG-20200411-WA0011
Few times though, I’ve lowered the Azan because I was talking to someone. Few times I have lowered the sound to not disturb my neighbours. But more and more when I go out to clap our Doctors and nurses on my terrace I wear my scarf to let people know my faith. I expose it whenever I do something good. I’m okay with my self. Now will people be comfortable with my comfortable self ? I fear that, that willing to please them I would stop practicing my faith.
20200526_225311
I struggled with Fajr for four weeks. Since few days I am able to pray it. I so much want to be an insect, an ant to outfold the script written for me not having to fear of my laziness. Because if a human can do more, it can also be lazy and do nothing.
I’ve put my skirt to pray sometimes. I’m trying to integrate that my “wants” are really insignificant from the religious perspective. I’ve given up the video call because I didn’t wanted to show a scarfless face.
I did some decluttering in my cupboards. Somethings are gone. I wish other will follow. And I could live a minimalist tranquil life. I’ve had hard time parting way from my tickets, my old canteen cards. But all put in the perspective it will inshallah help me to do more.
I’ve finished the spices, spinach in my freezer. I look forward to finish my ginger, my rice and floor reserve.
So, even if I haven’t traveled outside, I love to think that I’ve strived to travel inwardly. May Allah turn it to a transformation that I become from the larvae that beautiful butterfly I embroided. May Allah help me to be conscious of Him and meet my death with serenity. Ameen.
20200419_165523
 
 

7 raison pour visiter Seoul

La ville de Séoul a plusieurs visages. Celle de ville faite de construction mais aussi une ville féerique faite de palais, d’anciennes bâtisses, et de massifs montagneux plus au nord. Il y a des centaines de raisons de visiter Séoul. J’ai listé sept raisons pour visiter Séoul dans ce poste. 

1-Bukahansan National Parc

Bukahansan National Park

Bukahansan National Park

💘La randonnée dans le massif de Bukhansan. Pour moi qui aime les randonnées, c’était un coup de coeur. Je vous conseille de ne pas s’y atteler le premier jour de vacances, avec la fatigue du voyage ça ne vaut pas le coup. La randonnée requiert quand même d’être en bonne condition physique. Nous pensions que le week-end serait l’autoroute mais finalement chacun le fait à son rythme et il y a matière à profiter de la grimpe. Car on fait 836m sur 3.5km. Donc 3.5 heures de grimpe…Il y a une partie de début qui est accessible à tous puis commence un niveau intermédiaire qu’avec des marches et enfin on finit avec le niveau expert avec des chaines et piquets plantés pour accéder au point le plus haut. Je ne conseille pas la dernière partie aux personnes sujettes à la vertige. 

Plusieurs fois on s’est levés avec une voile de brume sur la ville de Séoul qui s’est pas beaucoup dissipé au cours de la journée et nous avons finit par comprendre avec le multitudes de masques sur les visages coréens que c’était la pollution. Alors s’en éloigner une peu pour respirer de l’air frais n’est que bénéfique. 

2-Les Palais

Gyeongbokgung

Gyeongbokgung

Séoul abrite 5 palais. Chacun des palais est grandiose et vaut le détour. Un palais équivaut à un dédale de rues intérieurs avec tout un écosystème de mini-ville. De par l’architecture, les couleurs, l’agencements de différentes section, ces palais sauront vous séduire. Cette endroit attirent autant de locaux que d’étrangers. On y croise des coréens et des touristes en tenus traditionnelles le hanbok. Les jeunes filles sont aussi coiffées et portent des bijoux traditionnelles.  C’est juste magique. 

Si vous arrivez à la saison des cerisiers, vous constaterez comment un arbre peut se transformer en attraction lors de cette période. Ces pétales qui volent et qu’on arrivent pas à capturer sur vidéo, c’est des instants magiques. Alors que sera  le paradis?

une coréenne devant un cerisier

une coréenne devant un cerisier

Conseil pro : Les carte postales à la boutique de palais sont moins chères et plus belles !!

3-Buckchon Village

bukchon village

buckchon village

Selon le quartier que vous visiterez, vous serez dans un univers différents. Par exemple, si vous prendrez des photos au palais vous n’aurez pas les buildings en arrière plan. Quand vous serez entourés de building, vous vous croirez dans une autre ville. En visitant le buckchon village ou Hanok village, vous serez transporté dans une autre époque. 

Conseil Pro: C’est un quartier assez calme, résidentiels. Veiller au respect de ce même calme est aussi un devoir de touriste. 

4-Namsan Parc

Pandas at Namsan Park in Seoul
Cute Pandas at Namsan Park

Vous apprécierez à coup sûr de marcher au sein de Namsan parc avec l’expérience pour essayer les hanbok et faire des photos avec des gardes. Ensuite, vous pourrez  suivre l’ancienne muraille et avoir une vue sur le Myongdong. C’est là que vous trouverez le Seoul Tower. Il y a une espèces de salle vitrée avec des tables et chaises derrière la boutique des souvenirs qui donne vue sur Séoul ( si jamais il pleut) et sinon la terrasse aux mêmes airs que le pont des arts à Paris vous satisfera amplement. Les amoureux pourront y accrocher un cadenas et des rubans. 

5-Insadong

insadong

insadong

Insadong est le quartier des boutiques de souvenirs qui sont tenus par des locaux. En Europe ce sont souvent les étrangers qui les tiennent. Vous pouvez voir des gens fabriquer « la friandise du roi » à Insa dong (très bon et fondant dans la bouche) et faire le plein de souvenirs inédits. J’y ai goûté le beignet fourré aux haricots rouges. C’est pas mauvais ! 

beignet fourée à la pâte d'haricot rouge

beignet fourée à la pâte d’haricot rouge

6-Myongdong

Myongdong est aussi un quartier de boutiques. Beaucoup de petits bouis-bouis pour manger à directement les étales. C’est le quartier parfait pour acheter de la nourriture et des produits de beauté : le lip tint que tu cherchais depuis longtemps !

des boui-boui à myongdong

Etales de nourriture dans le quartier de Myongdong

myongdong

myongdong

Myongdong abrite aussi un magasin Daiso qui permet de s’acheter des souvenirs locaux sans se ruiner. 

7-Binsu

le dessert binsu

Le dessert Binsu

Le Binsu en lui même consiste une raison nécessaire et suffisante pour aller en Corée du Sud. C’est un dessert à la base de glace et un assaisonnement qu’on choisit. Ici nous avions pris la poudre d’haricots rouge et les gâteaux de riz. C’est un incontournable lors de votre visite. 

Mot de la fin

Pour finir cette article sur le Séoul,  je dirais que Seoul est une ville moderne, ultra connectée depuis l’aéroport à tous les sites touristiques. Seoul a plusieurs visages : naturel et urbaine, traditionel et moderne. Je ne recommanderais jamais assez pour aller visiter ce pays. 

 

Pour continuer à lire des articles similaires : rendez vous ici 🙂

Il était grand temps qu’il parte

 
Il y a encore son verre sur la table
Il y a encore son reflet dans le miroir
Il y a encore son visage dans ma mémoire
Et des traces de nos pieds dans le sable.
 
Mais il y a aussi la  persistance de nos différences ,
Des raisons pour nos silences,
Mes épices et nos frontières de langues,
Mes croyances, mon dieu, mon existence,
Mes logiques, Ses arguments, nos divergences.
 
 
Nos routes sur la carte
Étaient tracées de la sorte
Qu’à peine arrivé,
Il était grand temps qu’il parte.
 
 

Vous pouvez continuer votre lecture sur cette page : POEMS !

Why I named my blog hangonmyearing ?

Hang on ! Why I named my blog hangonmyearing ? Explanations.

Blogs are about passions and I am starting/testing this blog out of my passion of writing. Let me explain where earrings come in. Over the past few years they have become my passion too. So the name of this blog where I’ll write encapsulates another one I cherish.

I would have never chosen such a name for anything that belonged to me few years back. It would have been neutral or rather masculin than feminin. Because, in this world you better be a guy rather than a girl. But I was underestimating my force. If there were no girls, there won’t be any boys. This world is incomplete without women. They are not given the equal rights but in order to regain their rights they need to stop assuming the masculin is better. There is nothing I should be ashamed of about my passions whatever the tint the society throws on them.

It’s been very hard to say this simple thing : I love myself being a girl & I love my earrings. I was afraid that it will deminish my credibility. Why I named my blog hangonmyearing ? Because eventually I guess, I may end up writing about earrings . But this blog is also a way of embarking other people on my earring along my journey. You can enjoy the veriety of contents browsing throw the diffrent pages.

Excuse the orthographe failure and sit back on my earring and relax.

Looking forward to share experiences !!

Comment échapper le piège de selfie voyageur ?

La place des réseaux sociaux dans nos vies devient non négociable. Et c’est vrai que nous avons envie de partager les paysages à couper le souffle ou des événements auxquels nous assistons. Mais parfois, lors des voyages en groupes certaines personnes ne font que prendre des selfies et de les mettre sur des réseaux sociaux. Comment donc échapper au piège de selfie voyageur ?
Tout d’abord, voici pourquoi, je trouve que les photographie excessive nuit au voyage :

  • Votre portable ne peux pas voir ce que vous pouvez.
  • Vous avez d’autres sens que votre portable n’a pas.
  • Après un temps tout le monde s’en fiche de vos destination  marqué sur facebook et stories. Mais vous emportez potentiellement vos souvenirs avec vous pendant toute votre vie.

Mais vous me direz que les albums photos permettent d’aide mémoire, de tracer vos voyages, de fournir vos blogs. Je suis entièrement d’accord mais je suis contre l’abus de selfies qui nuisent le voyage. Ou un voyage qui se transforme en shooting photo. Des belles photos avec les amis font toujours plaisirs. Seulement, beaucoup sont vide de sens. Les sourires sont factices, les liens sont temporaires et le voyage ne vous a pas laissé de trace.
Je conçois que de plus en plus, ne pas faire de photo ne sera pas envisageable. Cependant, on pourra faire des efforts pour vivre un peu plus en dehors de son portable qu’exister sur les écrans.
Il s’agit alors de trouver l’équilibre :

  • Soit par voyage. Durant certains voyages, ne régalez que vos yeux. Oubliez les réseaux sociaux. Réservez quelques weekend qu’entre vous. Entre les personnes présentes.
  • Soit par activité. Pour se déconnecter, vous pourrez choisir des activités où vous vous passerez des photos. Ainsi, vous trouverez d’autres mécanismes pour vous rappeler de ce que vous avez fait et de le retranscrire à ceux qui n’était pas là.
  • Soit par horaire. Pour vous aider, vous pouvez respecter une sorte de couvre-feu en place. « à partir de 17h00, je partagerais plus mes photos ». C’est important parce que vous réaliserez que ne plus partager ne signifie pas ne pas vivre ses moments. Et comme vous saurez que vous ne pourrez pas vous servir de ces photos dans votre timeline facebook, instagram ou autre, vous éviterez de prendre n’importe quoi en photo.

La Qualité sur la quantité svp !

  • Publiez vos photos en décalé : Pour ceux pour ont cette manie de tout enregistrer, je conseillerez au moins de publier vos photos en décalé. Car d’abord, on perd le temps pour les faire en suite à les publier. Pendant tout ce temps, vous serez absent de voyage et c’est dommage !

Misez sur l’expérience plutôt que sur les photos. Attention, je ne dis pas qu’il ne faut pas faire des photos des monuments, des choses nouvelles qu’on découvre bien sûr mais aussi faire travailler son mémoire et son odorat et les autres sens pour s’imprégner de ces images, de l’ambiance. Plus vous préparerez votre voyage avant de partir, plus vous serez en immersion. Vous aurez plus de curiosité à connaître les détails que de poser devant les monuments en surface.
J’espère que mon article vous aura aidé pour échapper au piège du selfie voyageur. N’hésitez pas à partager vos astuces pour profiter un max du voyage. 🙂

Pourquoi voyager à plusieurs ?

N’entendez pas par voyage en groupe, le voyage qui se fait par coup de car rempli avec un programme établi à la minute près. Moi je parle plutôt d’un plus petit groupe qui soit parti en organisant soi même son voyage à 2, à 3 ou à 4.

J’ai essayé de regrouper les avantages de voyage en groupe et les contraintes de cette même situation.
C’est bien de voyager à plusieurs car :

  • On partage les frais ! on peut louer un Airbnb super commode, prendre un taxi à 4 revient moins chère. on peut acheter des trucs en lot pour se partager.
  • On peut partager nos émotions en direct ! Dès fois cela rend les moments plus intenses !
  • C’est rassurant de voyager avec quelqu’un. Car 1+1=11 psychologiquement. Vous êtes le temps de voyage dans le même bateau. On peut compter sur l’autre pour un problème d’argent, de batterie, d’imprévue quelconque.
  • Vous pouvez vous prendre en photos mutuellement. Cela fera toujours de plus belles photos.
  • Les vacances c’est aussi le temps de se connaître mieux et de partager des bon moments ensemble. C’est un bon moyen de se rapprocher mais aussi l’inverse malheureusement.
  • Vous pouvez vous motiver entre vous en cas de petite crise de mal de pays ou de la fatigue.
  • C’est aussi l’occasion de sortir de zone de confort et essayer de nouvelles choses que les gens de groupe vous feront découvrir.
  • Le voyage est en soi un apprentissage mais voyager avec les gens nous apprends à voyager autrement et de savoir pourquoi les gens voyagent.
Pourquoi on serait finalement mieux tout seul ? 
  • C’est difficile dans un groupe de tomber sur des gens qui ont le même rythme que vous. Alors soit vous devrez ralentir votre pas soit forcer un peu pour rejoindre les autres. Et pour peu que le voyage soit un peu long on finit par ne pas l’apprécier.
  • Il y aura des conflits d’intérêt. Alors il conviendra trouver des compromis. Dans ce cas on veille à ce que ce soit pas toujours la même personne qui concède. Les tension entre les voyageurs peuvent détériorer l’expérience.
  • En effet les personnes voyagent pour de motivations très diverses : shopping, visiter des monuments, manger, prendre des photos, faire des visites historiques, musées… Assurez vous que vous avez les mêmes intérêts avant de partir.
  • Plus le groupe est grand, plus il y aura de l’inertie. Alors que tout seul, on est plus agile.
  • Dans un groupe, on doit faire des choses qu’on aime pas. Alors que quand on organise un voyage pour soi même, il est parfaitement adapté pour soi et sinon on peut se plaindre qu’à soi même.
  • Le voyage à plusieurs c’est une sociabilisation 24/7 pendant la durée de voyage. C’est devoir faire la conversation.
  • Si vous voulez vivre l’immersion, en partant en groupe vous serez pollué par la langue et les références communes. votre immersion demeurera moins parfaite que si vous partez seul. Vous aurez moins d’interactions avec les locaux ou ça va être délégué à une seul personne…Et les autres vont un peu s’en détacher. Mais c’est un peu le but de voyage en fait…
  • Il faut concilier les contraintes et les préférences de tout le monde que ce soit de l’odre de régime alimentaire, de santé, de budget, de religion… ou autre). Alors que tout seul beh, on est le capitaine su bateau.
Voici ma liste de ce que j’apprécie ou que j’apprécie un peu moins dans les voyages à plusieurs. Qu’est ce que vous préférez ? Quelle est la meilleure facette de voyage que vous aimez ?
Tu peux consulter les postes sur mes voyages et d’autres conseils pratiques sur cette page 🙂

Weekend à Porto et Lisbonne

Le plus grand faveur que je peux faire à Lisbonne est que vous y alliez avant Porto. Mais mon véritable coup de cœur à été la ville de Porto. Nous y avons passé un petit weekend pour aller ensuite à Lisbonne. Que c’est agréable de s’échapper en janvier et retrouver le soleil déjà printanier en Portugal. Je vous livre mes conseils pour passer votre weekend à Porto et/ou Lisbonne dans ce poste.

Porto

Vue aérienne de Porto

Vue aérienne de Porto

Porto est une ville à l’échelle humaine. Tout est accessible à pied. Ainsi on part de Boavista, on se promène à la recherche des paons au palais de cristal, on prends le tram pour aller se balader au bord de Douro, on visite les églises de Carmes et Carmelas, on arrive sur la librairie Lello et un parc au dessus des magasins et la Torre de Clergios. Petite pause point de vue pour prendre de la hauteur et c’est l’heure de manger.
Il me semble avoir vu beaucoup de restaurant  » Vegetarian friendly » que je ne m’y attendais.
Outre phénomène curieux : Nous avons atterri dans un restaurant italien tenu par des indiens, pakistanais et népalais. Idem pour les boutiques de souvenirs. Enfin notre chauffeur d’Uber était Kirghiz. Donc les portugais, vous étiez où ? 🙂
Les villes sont très bien accessibles en métro depuis l’aéroport. Les cartes de villes sont distribuées à l’aéroport de Porto. Sinon, vos hôtels, Airbnb, l’office de tourisme vous  fourniront bien ces cartes. Le mieux c’est d’en avoir un avec les transports en commun pour pouvoir découvrir la ville à moindre effort vous êtes pas marcheur et en général ça permet aussi de s’approprier de la ville
.
tram de porto

Vue aérienne de Porto

Prenez, prenez, prenez le tram que ce soit à Lisbonne ou Porto pour entendre ce bruit de bois qui craque et l’ingéniosité des ingénieurs d’époque qui ont créé une chose simple. Ce tram qui traverse le temps, affronte les pentes des collines portugaises. Regardez comment le poste de contrôle est simple à regarder…et comment les sièges sont toujours dans le sens de la marche.
Pont dom Luis Porto

Pont dom Luis Porto

Marchez, traversez la passerelle haute et basse de Pont Dom Luis I. Regardez, admirez la signature de Gustave Eiffel.
Promenez, flannez au bord de Douro. Perdez-vous dans les ruelles et cherchez d’autres chemins. Admirez le street art sur le thème que vous voulez.

Lisbonne


À Lisbonne, cherchez les miradouros (des points de vues un peu perchées) pour une vue incroyables sur les toits oranges de Lisbonne.

Baladez-vous à bord de tram sur les collines de Lisboa avec le pont rouge à la Golden Gate pour sentir cet air de San Francisco qui émane de Lisbonne. Voyagez jusqu’à Rio de Janeiro avec le Christ Rédempteur…
Goûtez, Goûtez les Pastéis de Belém délicieux sur-poudrés avec la cannelle et le sucre blanc.
Allez vers le monastère de Hieronymites. Traversez les jardins pour rejoindre le monument de découverte qui représente la proue d’une navire prêt à partir en expédition avec des explorateurs célèbres.
Ne perdez pas de vue les azulejos qui décorent les façades des églises, des immeubles particuliers, l’intérieur des gares…et les mosaïques qui jonchent les trottoirs et vous font tourner la tête ! Oh là là !
Revenez avec la chaleur de ce pays en tête… Et une envie d’y repartir. ✈️

 

Pour continuer à lire des articles similaires, je vous invite à ma page On the road ! 🙂

(Bang-e-Dra-105) Shikwa (شکوہ) The Complaint, La plainte

Courtesy : http://iqbalurdu.blogspot.com to provide me a base of work.

Stanza (1)

Kyun Ziyaan Kaar Banun, Sood Framosh Rahun
Fikr-e-Farda Na Karum, Mahw-e-Ghum-e-Dosh Rahun

 Why should I choose the loser’s role? Forbear to seek what gain I may?
Nor think of what the morrow holds, But brood o’er woes of yesterday?

Pourquoi jouerais-je à la perte et dédaignerais-je mes bénéfices ?
Sans me soucier du lendemain et resterais occupé de mes soucis  ?

Naale Bulbul Ke Sunoon, Aur Hama Tan Gosh Rahun
Humnawa Main Bhi Koi Gul Hun Ke Khamosh Rahun
Why should my ears enraptured hear the plaintive notes of Philomel?
Fellow‐bard! a rose am I to lose me in sweet music’s swell?

Entendrais-je le rossignol pleurer et resterais tout ouï 
Ami ! Suis-je un fleur pour rester silencieux?

Jurrat Aamoz Miri Taab-e-Sakhun Hai Mujh Ko
Shikwa Allah Se Khakam Badahan Hai Mujh Ko
For I too have the gift of song which gives me courage to complain,
But ah! ‘tis none but God Himself whom I, in sorrow, must arraign!

Mon don pour la rhétorique(/l’art de la poésie) me soutient dans ma plainte
Ma plainte, maudit soit ma bouche qui prononce ses mots, s’adresse à Allah lui même.

Stanza (2)

Hai Baja Shewa-e-Tasleem Mein Mashoor Hain Hum
Qissa-e-Dard Sunate Hain Ke Majboor Hain Hum
I grant that we have earned repute as ever reconciled to Fate,
But to You still a tale of pain I can no longer help narrate.

Sans doute, nous sommes réputés pour notre obéissance ( à Dieu)
Mais on a pas d’autre choix que de conter notre plainte. 

Saaz-e-Khamosh Hain, Faryad Se Maamoor Hain Hum
Nala Ata Hai Agar Lab Pe To Maazoor Hain Hum
Though we may seem like voiceless lyres, within, imprisoned anguish cries;
Its urge compels, and I obey, Framing these plaintive melodies.

L’instrument apparemment silencieux emprisonne un grief important.
Si je formule ma peine, nous Te demandons pardon.  

Ae Khuda Shikwa-e-Arbab-e-Wafa Bhi Sun Le
Khugar-e-Hamd Se Thora Sa Gila Bhi Sun Le
Hear You, O God! these sad complaints from those of proven fealty;
From lips accustomed but to praise hear You these words in blame of You!

Ô Dieu ! Entend aussi la plainte des fidèles
De chanteur de tes louanges, entend aussi la requête

Stanza (3)

Thi To Maujood Azal Se Hi Teri Zaat-e-Qadim
Phool Tha Zaib-e-Chaman, Par Na Preshan Thi Shamim
From when eternal Time began, Your Timeless Self had also been;
But then no breeze its sweetness spread though the Rose reigned the garden’s queen.

Ta présence ancienne était déjà là au commencement
La fleur resplendissait déjà le jardin mais son parfum ne se diffusait pas

Shart Insaaf Hai, Ae Sahib-e-Altaf-e-Amim
Boo-e-Gul Phailti Kis Tarah Jo Hoti Na Nasim
Canst You, in justice, but confess, O Lord! from whom all favours flow,
Had not the south wind toiled in love the world Your fragrance would not know?

Pour rendre justice reconnait-que,  Ô Seigneur à l’origine de tout nos faveurs, 
Comment le monde aurait sentir Ton parfum si la brise de matin n’avait pas balayé le monde ? 

Hum Ko Jamiat-e-Khatir Ye Preshani Thi
Warna Ummat Tere Mehboob (S.A.W.) Ki Diwani Thi
The glad travail we sought for You Rejoiced our souls and was our pride—
Thinkst You the followers of Your Friend Insanely spread Your Truth so wide?

Ce travail on l’a accompli pour le bien de toute l’Humanité
Sinon le peuple de Ton [messager] bien-aimé étaient-elle folle de porter Ton étendard partout?

Stanza (4)

Hum Se Pehle Tha Ajab Tere Jahan Ka Manzar
Kahin Masjood The Pathar, Kahin Maabood Shajar
Before we came, how strange a sight was this most beauteous world of Thine (yours)!
For here to stones men bowed their heads, and there in trees did ‘gods’ enshrine!

Avant nous, Ton monde était bien étrange
Dans certaines régions, on se prosternait devant des pierres, dans d’autres on vénérait des arbres

Khugar-e-Paikar-e-Mahsoos Thi Insaan Ki Nazar
Manta Phir Koi Un-Dekhe Khuda Ko Kyunkar
Their unenlightened minds could seize nought else but what their eyes could see,
You know, Lord, Your writ ran not—Man neither knew nor worshipped Thee (You)!

La vision de l’homme était habitué à se prosterner devant des choses visibles 
Alors pourquoi aurait-on eu foi en un Dieu invisible ?
 

Tujh Ko Maalum Hai Leta Tha Koi Naam Tera?
Quwwat-e-Baazoo-e-Muslim Ne Kiya Kaam Tera
And canst You say that even once one of these did Your name recite?
It was the might of Muslim arms fulfilled Your task and gave them Light.

Te rappelles-Tu de quelqu’un  qui T’appelait
C’est la force des bras des Musulmans qui T’as rendu service. 

Stanza (5)

Bas Rahe The Yahin Saljuq Bhi, Toorani Bhi
Ahl-e-Chin Cheen Mein, Iran Mein Sasaani Bhi
Yet once there lived the Seljuks here, Turanians too, and wise
Sasanians drew their breath and thrived In rose‐perfumed Iranian breeze;

Vivaient ici les Seldjoukides, les Touraniens aussi
Les chinois en Chine, les Sasanians en Iran

Issi Maamoore Mein Aabad The Yoonani Bhi
Issi Dunya Mein Yahudi Bhi The, Nusraani Bhi
And elsewhere in Your peopled world the Greeks of Yunan held their sway,
While sons of Israel side by side with Christian nations had their day.

Les Grècs aussi faisait partie de cette population
Dans cette monde il y avait aussi des juifs et des chrétiens.

Par Tere Naam Pe Talwar Uthai Kis Ne
Baat Jo Bigri Huwi Thi, Woh Banaai Kis Ne
But which among these nations raised the sacred sword in holy fight,
Self‐consecrated to Your cause, to set their crazy world aright?

Mais qui a brandit l’épé pour Ta cause ?
L’ordre dérangé, Qui l’a restauré ?

Stanza (6)

The Hameen Ek Tire Maarka Aaraaon Mein!
Khushkion Mein Kabhi Larte, Kabhi Dariyaon Mein,
’Tis we and we alone who thronged as warriors on Your fields of fray,
And now upon the land we fought and now upon the salt sea spray.

Il n’y avait que nous qui nous nous battions pour Toi
On se battait dès fois sur la terre ferme, dès fois dans les rivières

Deen Azaanen Kabhi Europe Ke Kaleesaaon Mein
Kabhi Africa Ke Tapte Huwe Sehraaon Mein.
We made our Azan’s call resound beneath proud spires in Western lands,
And made that magic melody thrill over Afric’s burning sands.
Quelque fois on a fait l’Azan(appel à la prière) dans les églises d’Europe
Quelques fois dans les brûlant déserts d’Afrique.

Shan Ankhon Mein Na Jachti Thi Jahan Daron Ki
Kalima Parhte The Hum Chaon Mein Talwaron Ki
The pageantries of mighty kings to us were shows that mattered not,
Beneath the shade of blades unsheathed in Kalima we glory sought.

Nos yeux n’étaient pas impressionnés par les apparats des rois
On récitait le Kalma(attestation de l’unicité de dieu) dans l’ombre des épées. 

Stanza (7)

Hum Jo Jeete The To Jnagon Ki Musibat Ke Liye
Aur Merte The Tere Naam Ki Azmat Ke Liye
Our only life was then to face the perils of Your holy wars;
To glorify Your name we died, adorned with hallowed battle scars.
On ne vivait que pour participer dans des guerres pour Toi
Et on mourrait pour la grandeur de Ton nom. 

Thi Na Kuch Taeg-Zani Apni Hukumat Ke Liye
Sar-Bakaf Phirte The Kya Dehar Mein Doulat Ke Liye
Not lust for power for our own sakes our drawn‐sword’s playfulness inspired,
Nor roamed we hand‐in‐glove with death for worldly riches we desired.

On ne maniait pas l’épée pour le pouvoir
La vie présenté sur la paume parcourait-on à la recherche des richesses matériels de ce monde? 

Qaum Apni Jo Zar-o-Maal-e-Jahan Par Marti,
But Faroshi Ke Iwaz But Shikni Kyon Karti?
Our people, had they set their hearts on this world’s riches or its gold,
Not idol‐breaking would have gone but idols would have bought and sold.

Le peuple qui si pleurait pour sa richesse et ses biens matériels
Au lieu de faire le commerce des idoles pourquoi les détruirait-t-elle ! 
[Note historique : Mahmoud Ghaznavi refusa d’épargner le grand idole de Somnath, Inde contre n’importequel prix]

Stanza (8)

Tal Na Sakte The Agar Jang Mein Arh Jate The
Paon Sheron Ke Bhi Maidan Se Ukhar Jate The
We stood our ground like rocks when once the foe had met our phalanx dread;
Before our might the bravest quailed and, vanquished, from the battle fled.

Ne pouvait-être arrêté si était impliqués dans la guerre
Les lions aussi des champs de batailles fuyaient
[Note historique: Le roi Richard 1er qui conduisit les croisades. Il était surnommé Richard Cœur de Lion]

Tujh Se Sarkash Huwa Koi To Bighar Jate The
Taeg Kya Cheez Hai, Hum Toup Se Larh Jate The
And those who offered You affront our swift, relentless fury faced,
Their mightiest arms we set at nought, Their insolence and pride abased.

Que quelqu’un qui (un Musulman) n’écoutait pas Tes instructions, notre colère lui tombait dessus
Que signifie l’épée, on combattait même les cannons

Naqsh Tauheed Ka Har Dil Pe Bithaya Hum Ne
Zer-e-Khanjar Bhi Yeh Paigham Sunaya Hum Ne
On all men’s minds we set Your seal, Your tawhid’s firm and sure impress—
The selfsame message preached our lips when swords danced high in battle’s stress.
Nous avons gravé sur chaque cœur le concept de Dieu unique
Même sous la menace armée nous avons tenu le même discours

Stanza (9)

Tu Hi Keh De Ke Ukhara Dar-e-Khyber Kis Ne
Sheher Qaiser Ka Jo Tha, Us Ko Kiya Sar Kis Ne
Declare You whose fierce valor once did Khyber’s barriers overthrow?
Or whose resistless might once laid Famed Caesar’s proudest cities low?
Dis-nous Toi-même, qui a conquis La porte de Khaybar ?
Et la cité de César [Rome], qui en est venu à bout ?

Tore Makhluq Khudawandon Ke Paikar Kis Ne
Kaat Kar Rakh Diye Kuffaar Ke Lashkar Kis Ne
Who smashed to dust man’s handwrought gods, those things of straw and earth and clay?
And who did unbelieving hosts to spread Your name and glory slay?
Qui donc a réduit les corps des idoles façonnés ?
Qui a massacré les divisions de incroyants ?

Kis Ne Thanda Kiya Atishkuda-e-Iran Ko?
Kis Ne Phir Zinda Kiya Tazkara-e-Yazdaan Ko?
And who was it that quenched and cooled the fiery urns of fair Iran?
And in that land did once again revive the worship of Yazdan?
Qui a refroidi le feu dans  la temple en Iran ?
Qui a ensuite éveillé de nouveau Ton adoration ?

Stanza (10)

Kon Si Qoum Faqat Teri Talabgar Huwi
Aur Tere Liye Zehmat Kash-e-Paikaar Huwi
Among those nations, was there one who craved You as we craved and sought?
Or risked the perils of fell war that Your Divinest will be wrought?
Quel peuple n’a adoré que Toi seul
Et pour toi s’impliqua dans les difficultés de la guerre ?

Kis Ki Shamsheer Jahangeer, Jahandar Huwi
Kis Ki Takbeer Se Dunya Teri Baidar Huwi
Whose was that conquest‐thirsty sword which won and held the world in fee?
And whose the Takbeer‐sounding call, which wakened all the world to You?
A qui appartenait l’épée qui a conquis le monde entier
Qui a hélé le Takbir :’Allah est Grand’  qui éveilla le monde

Kis Ki Haibat Se Sanam Sehme Huwe Rehte The
Munh Ke Bal Gir Ke ‘HU WA-ALLAH HU AHAD’ Kehte The
Whose was the fateful wrath which made all idols shrink in terror just?
“There is no god but God,” they cried, as crumbling down they kissed the dust.
De peur de qui les idoles se blottissaient dans leur niches
Tombant face à terre en prononçant ‘Allah est Unique’

Stanza (11)

Aa Gaya Ain Laraai Mein Agar Waqt-e-Namaz
Qibla Ru Ho Ke Zameen Bos Huwi Qoum-e-Hijaz
When worship’s ordained hour was come, and furious raged the battle’s fray,
Those men of Hijaz, staunch in You, facing Your Ka‘ba, bowed to pray.
Si en plein milieu de champs de bataille, c’était l’heure de prière
Le peuple de Hijaz (Le berceau de l’Islam) se prosternait en direction de Kibla (Honorable Kaaba)

Ek Hi Saf Mein Khare Ho Gaye Mahmood-o-Ayaz,
No Koi Banda Raha Aur Na Koi Banda Nawaz.
Mahmood the king and slave Ayaz, in line, as equals, stood arrayed,
The lord was no more lord to slave: while both to the One Master prayed.
[Le roi] Mahmood et Ayaz [son esclave] se mettait dans le même rang (pour prier)
On ne distinguait plus, ni de serviteurs, ni de maîtres

Banda-o-Sahib-o-Mauhtaaj-o-Ghani Aik Huwe
Teri Sarkar Mein Pohanche To Sabhi Aik Huwe
Slave or slave’s master, rich or poor, no sense of difference then felt,
For each a brother was to each when in Your Presence, Lord, they knelt.
Le serviteur, le maître, le pauvre et le riche sont égaux dans Tes rangs
Lors qu’arrivent dans Ta cour les différences périssent

Stanza (12)

Mehfil-e-Kon-o-Makan Mein Sehar-o-Sham Phire
Mai-e-Tauheed Ko Lekar Sifat-e-Jam Phire
And You do know we went about at sunrise or when stars did shine,
In banquet‐halls of Time and Space, like goblets, filled with tawhid’s wine
Dans ce bas monde, ont parcouru de matin au soir
L’attestation de l’unicité présenté tel un boisson

Koh Mein, Dasht Mein Le Kar Tera Pegham Phire
Aur Maaloom Hai Tujh Ko, Kabhi Nakaam Phire !
Both heights and lowlands we traversed to spread Your message; O glad pain!
Not even once, You know well, we strove against the world in vain.
Dans les montagnes, dans la plaine, ont porté Ton message
Te rappelles-Tu d’une fois, où ils n’ont pas été vainqueurs ? 

Dasht To Dasht Hain, Darya Bhi Na Chhore Hum Ne
Bahr-e-Zulmaat Mein Daura Diye Ghore Hum Ne
Not only land we bore Your Word glorious across the heaving seas,
Upon our steed of zeal, we rode unto their darkest boundaries!
Les plaines restent des plaines, on a même pas épargné les rivières !
Dans les mers obscures on a enfourché nos cheveux

Stanza (13)

Safah-e-Dahar Se Baatil Ko Mitaya Hum Ne
Nau-e-Insaan Ko Ghulami Se Chhuraya Hum Ne
We who removed from this world’s book the leaves which were with falsehood stained,
We who, from tyrant ignorance, The prisoned human race unchained,
De la face de la terre on rayé l’incroyance
On a libéré l’espèce humaine de la servitude

Tere Kaabe Ko Jabeenon Se Basaya Hum Ne
Tere Quran Ko Seenon Se Lagaya Hum Ne
We who with myriad sajdas filled Your Holy Kaʹba’s hallowed shrine,
Whose bosoms reverently held Your great and glorious Book Divine—
On a rempli Ton Noble mosquée de Kaaba avec des fronts prosterné devant Toi
On a serré Ton Noble Quran contre nos poitrines  (on l’a adopté dans nos vies)

Phir Bhi Hum Se Yeh Gila Hai Ke Wafadar Nahin
Hum Wafadar Nahin, Tu Bhi To Dildar Nahin!
If our meed still the obloquy that we have shirked the Faithful’s part,
How then canst You make claim to be the kindly faith‐compelling heart?
Mais on nous reproche encore de ne pas être fidèles
Si nous ne sommes pas fidèles, Toi non plus Tu n’est pas Généreux envers nous.

Stanza (14)

Ummatain Aur Bhi Hain, In Mein Gunahgar Bhi Hain
Ejz Wale Bhi Hain, Mast-e-Mai-e-Pindar Bhi Hain
For there are those of other faiths Among whom many sinners ,
Some humble, others puffed with pride, Drunken in their effrontery;
D’autres nations existent, des pécheurs en font partie
elle contiennent des bons, d’autres qui ne pense qu’à eux

In Mein Kahil Bhi Hain, Ghafil Bhi Hain, Hushyar Bhi Hain
Saikron Hain Ke Tere Naam Se Baizar Bhi Hain
If some have vision, thousands are of little worth, neglectful, worse;
And millions upon millions live from Your dear, glorious name averse.
Il y a aussi des paresseux, des négligents, des futés
Et d’autres centaines qui ne veulent pas entendre parler de Ton nom

Rehmatain Hain Teri Aghiyar Ke Kashaanon Par
Barq Girti Hai To Bechare Musalmanon Par
Yet see how still Your bounties rain on roofs 0f unbelieving clans,
While strikes Your thunder‐bolt the homes of all‐forbearing Mussalmans!
Ta miséricorde est avec les habitats des autres
La tonnerre (de ta colère) aussi cible pauvres Musulmans

Stanza (15)

Boott Sanam Khanon Mein Kehte Hain, Musalman Gye
Hai Khushi In Ko Ke Kaabe Ke Nigehban Gye
In idol‐houses, hark! they say, “Behold, the Muslim star sinks low!
How glad they are that now at last Your Kaʹba’s brave protectors go!
Les idoles dans leurs temples se disent que les Musulmans sont partis
Ils célèbrent car les protecteurs de la noble Mosquée de Kaaba sont partis

Manzil-e-dehr Se Unthon Ke Hudi Khawan Gye
Apni Baghlon Mein Dabaye Huwe Quran Gye
They say, “The world is well rid now of hymn‐reciting camel‐men,
Their Quran folded in their arms, At last they hie them from our ken!

Les réciteurs de hymnes à dos de chameaux ont plié baguage
Leurs Qurans sous leurs bras 

Khandah Zan Kufr Hai, Ehsas Tujhe Hai Ke Nahin
Apni Touheed Ka Kuch Paas Tujhe Hai Ke Nahin
Thus they rejoice who own You not; Yet still unmindful seemest You
Of Yours own One‐ness, Your Tawhid—Are You so unregarding now?

La moquerie est proscrite,  ne vois Tu donc pas ?
Tiens-tu à Ton unicité ou pas ?

Stanza (16)

Ye Shikayatt Nahin, Hain Un Ke Khazane Maamur
Nahin Mehfil Mein Jinhain Baat Bhi Karne Ka Shaur
That ignorant men who lack the grace to ope their lips in conclave high
Should have their coffers treasure‐filled, is not the burden of our sigh;

Ce n’est pas une plainte, mais leurs coffres sont remplis
Même si’il n’ont pas le savoir de la bienséance 

Qehar To Ye Hai Ke Kafir Ko Milain Hoor-o-Qasoor
Aur Bechare Musalman Ko Faqat Wada-e-Hoor
But O, that this world’s best should fall to unbelievers from Your hand
While we on promises are fed of pleasures in a shadowy land!

Le comble est que les blasphémeurs ont reçu des palais et des nymphes
Et le pauvre Musulman ne vit qu’avec leur promesse

Ab Woh Altaf Nahin, Hum Pe Anayat Nahin
Baat Ye Kya Hai Ke Pehli Si Madarat Nahin
Where are those favours which You once upon our grateful hearts didst pour ?
Why cherishest You not, O Lord, The Faithful as in days of yore?
Il n’y a plus les même faveurs,  on a pas de dons

Qu’y a-t-il maintenant que l’attitude n’est plus pareil

Stanza (17)

Kyun Musalmanon Mein Hai Doulat-e-Dunya Nayaab
Teri Qudrat To Hai Woh Jis Ki Na Had Hai Na Hisab
Why from the bounties of this life The Faithful now no profit gain
Though still Almighty You remainest aAnd limitless Your means remain?

Pourquoi la richesse matériel est si peu abondant parmi les Musulmans ?
Ta nature est pourtant sans limite et compte 

Tu Jo Chahe To Uthe Seena-e-Sehra Se Habab
Rahroo-e-Dasht Ho Seeli Zada Mouj-e-Saraab
If You but will, fountains can flow from barren desert and parched sands,
And mirage‐bound a traveller be while walking through green forest lands:
Si Tu le souhaites, sorte de plein milieu de désert l’oasis

Et au lieu de mirages le voyageur dans le désert croit voir un crue

Taan-e-Aghiyaar Hai, Ruswai Hai, Nadaari Hai,
Kya Tere Nam Pe Marne Ka Iwaz Khwari Hai?
Yet foe-men‐taunted, grace‐deprived, and poorest of the poor are we!
Is this Your recompense to those who sacrifice their lives for You?

On subit la moquerie des autres, le déshonneur, l’ indigence
Est-ce la souffrance notre récompense pour mourir pour Ta cause 

Stanza (18)

Bani Aghyar Ki Ab Chahne Wali Dunya
Reh Gyi Apne Liye Aik Khiyali Dunya
Your  world, how eagerly, today on strangers, all its grace bestows:
For those who walk Your chosen way a world of dreams its glamour throws!

Un monde qui chérit les infidèles a vu le jour
Pour nous il ne reste qu’un monde imaginaire

Hum To Rukhsat Huwe, Auron Ne Sanbhali Dunya
Phir Na Kehna Huwi Touheed Se Khali Dunya
So be it then, so let us pass, let other nations hold the sway—
When we are gone, reproach us not that tawhid too has passed away!

On a disparu, d’autres ont pris le contrôle du monde
Ne nous reproche pas que plus personne au monde n’atteste Ton unicité. 

Hum Tau Jeete Hain Ke Duniya Mein Tira Naam Rahe,
Kahin Mumkin Hai Saqi Na Rahe, Jaam Rahe?
We live here only that Your Name may live here in men’s minds enshrined;
Can saki bid his last adieu and leave Love’s cup and wine behind?

Nous on ne vit que pour faire vivre Ton nom. 
Est-ce possible que Tu perdures sans Tes serviteurs ?

Stanza (19)

Teri Mehfil Bhi Gai, Chahne Walw Bhi Gaye,
Shab Ki Aahen Bhi Gaien, Subah Ke Nale Bhi Gaye,
Your  court‐yard empties. They depart who came to worship and adore;
The midnight’s sighs, the dawn’s lament, now You wilt miss for evermore!

Ton assemblé n’est plus, Tes adorateurs ne sont plus
Les soupirs du soir ne sont plus, les pleurs du matin ne sont plus

Dil Tujhe Debhi Gaye, Apna Sila Le Bhi Gaye,
Aa Ke Baithe Bhi Na The, Ke Nikaale Bhi Gaye.
They came, they gave their hearts to You, they had their recompense, and went.
But hardly they had seated been when from Your Presence they were sent!

(Les Anciens ) T’ont donné leur cœur et reçu la récompense
A peine s’était-ils installés qu’ils ont été mis à la porte.

Aae Ushaaq, Gaye Waada-e-Farda Lekar,
Ab Unhen Dhoond Charag-e-Rukh-e-Zeba Lekar!
They came glad lovers, begging love; with future promise turned away:
Go, shine Your Beauty’s lamp about and seek and win them if You may!

Les fervents adorateurs sont venus et partis sur une promesse de Demain
Essaie maintenant de les chercher en leur envoyant des signes. 

Stanza (20)

Dard-e-Laila Bhi Wohi, Qais Ka Pahlu Bhi Wohi,
Nejd Ke Dasht-o-Jabal Mein Ram-e-Aahoo Bhi Wohi,
The love of Layla burneth still, And Majnun passion’s yearning knows;
In hill and valley of the Nejd the fleet gazelle still leaping goes;

La peine de Layla reste inchangé,  la passion de Kais aussi
Dans les montagnes et forêts de Nejd, la brame de biche aussi reste inchangé

Ishq Ka Dil Bhi Wohi, Husn Ka Jaadoo Bhi Wohi,
Ummat-e-Ahmed-e-Mursil Bhi Wohi, Tu Bhi Wohi,
The soul of Love is still the same, still, Beauty’s magic charms enthral,
Your Ahmad’s feemen still abide; and You art there, the soul of all.

La source de passion est la même, la magie de La Beauté aussi. 
Le peuple du Messager Ahmed(paix et bénédiction d’Allah sur lui) est la même, Toi aussi

Phir Yeh Aazurdagi-e-Ghair-Sabab Kya Maani,
Apne Shaidaaon Pe Yeh Chashm-e-Ghazab Kya Maani?
Then Stranger! why estranged today the bond of love ‘twixt You and Yours?
Upon the Faithful, O Unkind, why frowns Your eye of wrath Divine?

Que signifie alors cette mécontentement sans motif ?
Que signifie cette regard coléreux sur Tes adorateurs ? 

Stanza (21)

Tujh Ko Chora Ke Rasool-e-Arabi (S.A.W.) Ko Chora?
Boutgari Paisha Kiya, Bout Shikani Ko Chora?
Did we forswear our faith to You? to Your Dear Prophet cease to cling?
Of idol‐breaking did we tire? or take to idol‐worshipping?

T’a-t-on abandonné  Toi ou le Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui) d’arabe ?
 A-t-on façonné des idoles ? Ou a-t-on abandonné de détruire des idoles ?

Ishq Ko, Ishq Ki Ashuftah-Sari Ko Chora?
Rasm-e-Salman (R.A.)-o-Awais-e-Qarani (R.A.) Ko Chora?
Or did we weary of Your Love, or Your Love’s rapture ever shun?
Or turned we from the path which trod Qaran’s Owais and Salman?

S’est-on détourné de Ta passion,  ou d’atteindre le sommet de La Passion ? 
Ou a-t-on tourné le dos aux coutumes de Salomon de Perse [qu’Allah l’agrée auprès de Lui] et Owais de Qaran [qu’Allah l’agrée auprès de Lui] ?

Aag Takbeer Ki Seenon Mein Dabi Rakhte Hain
Zindagi Misl-e-Bilal-e-Habshi (R.A.) Rakhte Hain
Your Takbeer’s unextinguished flame within our hearts we cherish yet:
Aethiop Belal’s life, the star by which our own lives’ course we set!

Le feu de Takbeer  est entretenu( ou enfouie comme une semence prête à sortir)dans nos coeurs
Et nos vie réglées sur le modèle de Bilal d’Ethiopie

Stanza (22)

Ishq Ki Khair, Who Pehli Si Ada Bhi Na Sahi,
Jaada Paimaai Taslim-o-Raza Bhi Na Sahi,
But even if a change has been, and we in Love are less adept,
Or out of resignation’s path our erring wayward feet have stept;

On admet que notre Passion a terni, nos gestes sont plus à la hauteur
On a plus la même rigueur pour répandre l’Islam et l’accomplissement de Tes ordres

Muztarib Dil Sifat-e-Qibla Nama Bhi Na Sahi
Aur Pabandi-e-Aaeen-e-Wafa Bhi Na Sahi
If, unlike trusted compasses, our souls respond not now to you,
And if to laws of faithfulness our roving hearts are now less true ;

Le coeur troublé en direction de Kibla (La noble mosquée de Kaaba) ne t’atteint pas,  
Et l’accomplissement de la loi de fidélité, n’est rien

Kabhi Hum Se, Kabhi Ghairon Se Shanasaai Hai
Baat Kehne Ki Nahin, Tu Bhi To Harjaai Hai
Must You too play the fickle flirt with us, with others, day by day,
We cannot help the sinful thought which shame forbids our lips to say.
Par intermittence Tu es à nous ou Tu es aux autres
Cela va sans dire que Toi aussi Tu es infidèle.

Stanza (23)

Sar-e-Faran Pe Kiya Deen Ko Kamil Tu Ne
Ek Ishare Mein Hazaron Ke Liye Dil Tu Ne
Upon the peak of Mount Faran Your glorious Faith You didst perfect—
With one Divinest gesture drew a host of fervid first‐elect;

Sur la colline de Faran Tu as complété l’Islam
D’un seul signe Tu charmes des milliers de gens

Atish Andoz Kiya Ishq Ka Hasil Tu Ne
Phoonk Di Garmi-e-Rukhsar Se Mehfil Tu Ne
Your flaming Beauty filled the world and set a myriad hearts on fire;
Then blew the quintessence of Love in Man to passion’s wild desire.

Tu as remplie nos cœur avec feu de passion
Cet ère fut le summum de Ta miséricorde et bénédiction 

Aaj Kyun Seene Humare Sharar Abad Nahin
Hum Wohi Sokhta Saman Hain, Tuhe Yaad Nahin?
Ah, why within our deadened hearts that holy flame today leaps not?
Though still those burnt‐out victims we which once we were, have You forgot?

Pourquoi de nos jours, dans nos cœurs ne brûlent-il pas de feu ?
Nous sommes les même passionnés, Ne Te souviens-Tu pas ? 

Stanza (24)

Wadi-e-Najd Mein Woh Shor-e-Silasil Na Raha
Qais Diwana-e-Nazara Mehmil Na Raha
Upon the dale of Nejd is stilled the clanging of the captive’s chains;
To glimpse the camel‐litter, Qais no longer with his madness strains

Dans la vallée de Najd (lieu d’emprisonnement de Kais) il n’y a plus ce bruit des chaînes
Kais n’est plus impatient d’entrapercevoir Laila dans son litière sur le dos de chameau

Hosle Woh Na Rahe, Hum Na Rahe, Dil Na Raha
Ghar Ye Ujhra Hai Ke Tu Ronaq-e-Mehfil Na Raha
The yearnings of the heart are dead, the heart itself is cold; so we;
And desolation fills our house for shines not there the Light of You.

Le courage, nous, les cœurs d’aujourd’hui ne valent pas leurs anciens homonymes
Si ce foyer est dévasté, c’est parce que Tu ne les présidais plus

Ae Khush Aan Roz Ke Ayi-o-Bsad Naz Ayi
Be-Hijabana Soo’ay Mehfil-e-Ma Baaz Ayi
O blessed day when You shall come, a thousand graces in Your train
When by unbashful glad feet turn towards our nesting‐place again.
Que le jour sera béni où Tu viendra avec toutes Tes ornements
Tes faveurs sans réserve pousseront la porte de mon assemblée

Stanza (25)

Badahkash Gair Hain Gulshan Mein Lab-e-Joo Baithe
Sunte Hain Jaam Bakaf Naghma-e-Kuku Baithe
Beside the garden fountain now, quaffing wine, strangers sit, alas!
The cuckoo’s note their ear regales and their hands hold the sparkling glass!
Les buveurs (profiteurs) sont les autres qui sont assis au bord du ruisseau dans le jardin. 

La coupe de vin à la main, écoutent le chant de coucou

Door Hungama-e-Gulzar Se Yak Soo Baithe
Tere Diwane Bhi Hain Muntazir ‘Hoo’ Baithe
From all this garden’s riot far, Calm in a corner seated too,
Love‐longing lunatics await Your frenzy‐kindling breath of ‘hu’!

Loin de l’agitation du jardin, assis dans un coin tranquil
Tes fakirs( passionnés) aussi espèrent Tes faveurs (hou).

Apne Parwanon Ko Phir Zauq-e-Khud Afrozi De
Barq-e-Dairina Ko Farman-e-Jigar Sozi De
The passion for the flame’s embrace—Your moths—ah, let them once more know;
And bid Your ancient lightning strike and set these ash‐cold hearts aglow!

Donne de nouveau, à Tes adorateurs le goût de s’élever
Que Ta tonnerre ancienne brûle nos foies (equivalent de coeur dans expression de langue  Urdu)

Stanza (26)

 

Qoum-e-Awara Anaa Taab Hai Phir Soo’ay Hijaz
Le Ura Bulbul-e-Be Par Ko Mazak-e-Parwaz
Towards the Hijaz turn again the straying tribe their bridle‐strings!
Lo, wingless soars the nightingale aloft, upon its yearning’s wings!

Le peuple égaré, de nouveau guide ses chevaux en direction de la noble mosquée de Kaaba
Le désir de voler a habilité le rossignol sans ailes de voler

Muztarib Bagh Ke Har Ghunche Mein Hai Boo’ay Niaz
Tu Zara Chair To De, Tashna-e-Mizrab Hai Saaz
The fragrance in each blossom hid within the garden palpitates,
But with Your plectrum wake its strings—The lute that livening touch awaits!

Le parfum créé une tumulte dans chaque bourgeon de ce jardin 
Donne juste le départ, l’instrument de musique n’attend que ça !

Naghme Betaab Hain Taron Se Niklne Ke Liye
Toor Muztar Hai Ussi Aag Mein Jalne Ke Liye
Yea, longs to break its prison’s bounds the string‐imprisoned melody;
And yearning Sinai waits again to burn itself to dust in You
Les mélodies n’ont qu’une envie, faire vibrer les cordes !

Le Mont Sinaï (Colline de Tour, Lieu de dialogue entre Mois et Allah) désire brûler avec le même feu (La lumière de Dieu) 

Stanza (27)

Mushkalain Ummat-e-Marhoom Ki Asan Kar De
Moor-e-Bemaya Ko Humdosh-e-Suleman Kar De
Resolve, O Lord! the travail sore which this Your chosen people tries,
Make You the ant of little worth to Solomon’s proud stature rise!
Facilite la tâche du peuple morte ( en de très mauvaises conditions)
Au pauvre être sans valeur élève au rang de Salomon. 

Jins-e-Nayaab-e-Mohabbat Ko Phir Arzaan Kar De
Hind Ke Dair Nasheenon Ko Musalman Kar De
Bring You, O Lord, with our grasp that most rare love for which we pray;
To India’s temple‐squatters teach the truth of the Islamic way.
A la rare ferveur rend de nouveau facile d’accès

Aux habitants de temples de l’Inde montre le chemin de L’Islam

Joo’ay Khoon Mee Chakad Az Hasrat-e-Dairina-e-Maa

Mee Tapd Nala Ba Nashtar Kadah-e-Seena-e-Maa
Our hearts’ desires, long unfulfilled, unceasingly our life‐blood drain;
Our breasts, with thousand daggers pierced, still struggle with their cry of pain!
Mon ancien désir inassouvi vide le sang de mon corps
Mon cœur criblé de coups de couteaux pleure

Stanza (28)

Boo-e-Gul Le Gyi Bairun-e-Chaman Raaz-e-Chaman
Kya Qayamat Hai Ke Khud Phool Hain Ghammaz-e-Chaman !
The fragrance of the rose has borne the garden’s secret far away—
How sad it is, the traitor’s role the garden’s sweetest buds should play!
Le parfum de fleur a emporté le secret du jardin hors de ses frontières
Quel injustice c’est que les fleurs qui doivent endosser le rôle de traîtres. 

Ahd-e-Gul Khatam Hua, Tut Gaya Saaz-e-Chaman,
Ur Gaye Dalion Se Zamzama Pardaaz-e-Chaman.
The bloom‐time of the rose is done; the garden‐harp now shattered lies;
And from its perch upon the twig, away each feathered songster flies—
Le temps de floraison est passé, l’harpe du jardin est désoeuvré

Ont pris leur envol les petits  oiseaux chanteurs depuis leurs rameaux

Ek Bulbul Hai Ke Hai Mahw-e-Tarannum Ab Tak,
Us Ke Seene Mein Hai Naghmon Ka Talatam Ab Tak.
But yet there uncompanioned sits A lonely bulbul, all day long;
Its throat a‐throb with music still and pouring out its heart in song.
Reste un rossignol( le poet/Iqbal) qui continue de chanter 

Et son cœur continue d’abriter le tumulte des chansons

Stanza (29)

Qumrian Shaakh-e-Sanober Se Gurezaan Bhi Huin,
Pattian Phool Ki Jhar Jhar Ke Pareshan Bhi Huin;
The darkening cypress sways no more; from shadowy nests its doves have fled;
The withered blossoms droop and die, and all around their petals shed;
Les colombes ont évité les branches de Chypre

Les pétales de fleures se sont inquiétés en tombant des fleurs

Who Purani Ravishen Bagh Ki Weeran Bhi Huin,
Daalian Parahan-e-Barg Se Uriaan Bhi Huin.
Those memoried, old garden walks of all their former pride lie shorn,
Despoiled of raiment green, each branch in nakedness now stands forlorn;

Les anciens allés du jardin se sont désertés
Les branches se sont dénudés de leurs habits de feuillles

Qaid-e-Mausim Se Tabiat Rahi Aazad Uski,
Kaash Gulshan Mein Samjhta Koi Faryaad Uski.
Unmoved by passing seasons’ change, the songster sits and sings alone:
Would there were in this garden some could feel the burden of its moan!
L’attitude [de ce rossignol (stanza 28)] est resté impassible aux changements de saisons
Hélas ! Que personne n’est capable de saisir son grief…

Stanza (30)

Lutf Merne Main Hai Baqi, Na Maza Jeene Mein
Kuch Maza Hai To Yehi Khoon-e-Jigar Peene Mein
This life no more its joy retains, nor even death can bring relief;
‘Tis sweet to sit alone and sigh and eat a sad heart out in grief.
La mort ne me procure plus de joie, ni la vie ne  m’amuse
S’il reste un peu de bonheur, il réside dans ma plainte

Kitne Betaab Hain Jouhar Mere Aaeene Mein
Kis Qadar Jalwe Tarapte Hain Mere Seene Mein
Out from the mirror of my soul ‘ what gems of thought now strive to shine;
What visions splendid, dreams sublime,
Ô combien sont désireux mes capacités dans mon coeur de se developper
Tellement de passions s’agitent dans mon cœur

Iss Gulistan Mein Magar Dekhne Wale Hi Nahin
Dagh Jo Seene Mein Rakhte Hun, Woh Lale Hi Nahin
Arise within this breast of mine! but in this garden lives not one to see and hear, to feel and know:
No tulip with its streak of pain, to sense my heart‐blood’s smarting flow.
Mais personne dans ce jardin ne prête attention
Les fleurs avec des marques dans leur centre ne se trouvent pas ici. 

Stanza (31)

Chaak Iss Bulbul-e-Tanha Ki Nawa Se Dil Hon
Jaagne Wale Issi Bang-e-Dara Se Dil Hon
May this sad bulbuls lonely song to grief each listening soul awake;
The clangour of these rousing bells make drowsy hearts their sleep forsake!

Que cette voix de rossignol isolé ouvre les coeurs
Que les cœurs ensommeillés sorte de leur sommeil par cette appel profond du guide

Yani Phir Zinda Naye Ehd-e-Wafa Se Dil Hon
Phir Issi Bada-e-Deerina Ke Pyaase Dil Hon
Let Faithful hearts re‐plight their troth, and forge afresh their bond Divine;
Let in the long‐parched heart of each the old thirst wake for sweet old wine!

Que les cœurs puissent de nouveau prêter serment de fidélité au Seigneur
Que le soif pour ce verre de vin ancien agite de nouveau les cœurs

Ajami Khum Hai To Kya, Mai To Hijazi Hai Meri

Naghma Hindi Hai To Kya, Lai To Hijazi Hai Meri
The blood of sweet Arabian vine O’erflows this wine‐jar Ajamy,
Although the singer sings in Ind, of Hijaz is his melody.

Peu importe que ma carafe soit Ajami (non-Arabe), Le contenu est de Hijaz
Peu importe que ma chanson soit en Hindi,  l’air est de Hizaj