B. La culture pakistanaise I. Podcast: Barson bad dekha ik sakhs dilruba sa un ghazal de Faraz Ahmed avec Sarah Awan 1. Introduction Bismillahi rahmani raheem. Asalaam Aleekum ! Oraq est un projet de voyage. Ensemble, nous allons écrire des pages sur les moments de ce voyage, des pages qui feront partie des chapitres et …
(Bal-e-Jibril-027) Traduction française: Phir charagh-e-lala say huay rodhan koh-o-daman
(Bal-e-Jibril-027) Traduction Française: Encore une fois des collines et des vallées sont illuminées par les lampions de bourgeons Phir Charagh-E-Lala Se Roshan Huway Koh-O-Daman Mujh Ko Phir Naghmon Pe Uksane Laga Murg-E-Chaman Hill and vale once more under the poppy’s lamps are bright, In my heart the nightingale has set new songs alight; Encore une …
(Bang-e-Dra-105) Shikwa (شکوہ) The Complaint, La plainte
Courtesy : http://iqbalurdu.blogspot.com to provide me a base of work. Stanza (1) Kyun Ziyaan Kaar Banun, Sood Framosh Rahun Fikr-e-Farda Na Karum, Mahw-e-Ghum-e-Dosh Rahun Why should I choose the loser’s role? Forbear to seek what gain I may? Nor think of what the morrow holds, But brood o’er woes of yesterday? Pourquoi jouerais-je à la perte …
Jawab-e-Shikwa, traduction en français, poème de Allama Iqbal.
(Bang-e-Dra-120) Jawab-e-Shikwa (جواب شکوہ) The Answer To The Complaint ( Read Explanation here – نظم کی تشریح یہاں پڑھیں ) Jawab-e-Shikwa THE ANSWER TO THE COMPLAINT Réponse à la plainte Stanza (1) Dil Se Jo Baat Nikalti Hai, Asar Rakhti Hai Par Nahin, Taaqat-e-Parwaaz Magar Rakhti Hai When passion streaming from the heart turns human lips …
..اے گهر یہ بتا
[ENG] Oh house ! Tell me, you must have seen it all …? Must’ve seen the humans in and out ? Must’ve sheltered its tears and its happiness ? Must’ve seen its soft voice tone changing ? The noise of joy and silence of deaths, The toddler’s time and the magic of youth, Then the …