[ENG]

Oh house ! Tell me, you must have seen it all …? 

Must’ve seen the humans in and out ? 

Must’ve sheltered its tears and its happiness ? 

Must’ve seen its soft voice tone changing ? 

The noise of joy and silence of deaths,

The toddler’s time and the magic of youth,

Then the wait for death you must’ve seen ? 

Oh house ! Tell me, how long was this dweller’s tale ? 

This journey that your travelers must’ve written ? 

To live like them, you heart must have beaten ? 

 

[FR]

Maison, maison, dis-moi, toi qui a dû tout voir ? 

T’as dû voir les humains du matin au soir ? 

T’as dû garder ses larmes et son bonheur ? 

T’as dû témoigner quand sa douce voix changeait de teneur ? 

Le vacarme de la joie et le silence de la mort, 

Le temps où il rampait jusqu’au temps de son ardeur,

Puis, l’attente de la mort, t’as dû sûrement voir ? 

Maison, maison, dis-moi, si son histoire était long ?

Ce voyage que tes passants auront écrit ? 

Ton cœur, à aucun moment, n’aurait comme eux voulu vivre ? 

Vous pouvez également aimer :