[ENG]
Oh house ! Tell me, you must have seen it all …?
Must’ve seen the humans in and out ?
Must’ve sheltered its tears and its happiness ?
Must’ve seen its soft voice tone changing ?
The noise of joy and silence of deaths,
The toddler’s time and the magic of youth,
Then the wait for death you must’ve seen ?
Oh house ! Tell me, how long was this dweller’s tale ?
This journey that your travelers must’ve written ?
To live like them, you heart must have beaten ?
[FR]
Maison, maison, dis-moi, toi qui a dû tout voir ?
T’as dû voir les humains du matin au soir ?
T’as dû garder ses larmes et son bonheur ?
T’as dû témoigner quand sa douce voix changeait de teneur ?
Le vacarme de la joie et le silence de la mort,
Le temps où il rampait jusqu’au temps de son ardeur,
Puis, l’attente de la mort, t’as dû sûrement voir ?
Maison, maison, dis-moi, si son histoire était long ?
Ce voyage que tes passants auront écrit ?
Ton cœur, à aucun moment, n’aurait comme eux voulu vivre ?